Audio y vídeo
Deben incluir alternativas para personas con discapacidades visuales o auditivas.
Audio
Crea audio claro siguiendo estas recomendaciones:
- Utiliza un micrófono de alta calidad.
- Habla despacio y con claridad.
- Evita ruidos externos.
- Utiliza un lenguaje simple.
- Proporciona pausas entre diferentes temas.
Cuando el audio principal es una persona hablando, evita añadir sonido de fondo siempre que sea posible. Si se incluye música, asegúrate de que esté al menos 20 decibelios por debajo del nivel de la voz, para que esta se distinga con claridad. Esta recomendación no aplica a sonidos puntuales que duren uno o dos segundos.
Audio descripción
Es una narración que describe la información visual del contenido. Proporciona detalles sobre escenas, acciones y elementos relevantes para personas ciegas o con baja visión.
Existen diferentes formas de descripción:
-
Integrada: en presentaciones o tutoriales, el orador puede describir directamente la información visual importante.
-
En las pausas: si hay silencios entre diálogos o narración, se puede insertar la descripción en el audio principal.
-
Archivo aparte: cuando el reproductor lo permite, se puede añadir un archivo separado de texto o audio con la descripción.
La audio descripción solo es necesaria cuando la información visual es importante para comprender el contenido del vídeo.
Subtítulos
Los subtítulos son una alternativa textual sincronizada para la información sonora. Deben ofrecerse en un archivo asociado que el usuario pueda activar o desactivar.
Los subtítulos para personas sordas deben incluir, además de los diálogos, la identificación del hablante, el tono de voz, efectos sonoros, risas, etc.
Normas para crear subtítulos
- Centrarlos en la parte inferior, salvo los que indican efectos sonoros, que se colocan en la parte superior.
- Mostrar un máximo de dos líneas de hasta cuarenta caracteres cada una, con interlineado simple.
- Usar una tipografía legible y asegurar suficiente contraste entre texto y fondo.
- Mantener la sincronización con el contenido multimedia y mostrar el texto el tiempo suficiente para ser leído.
- Si hay varios hablantes, identificar quién habla y usar una línea para cada uno.
- Indicar los efectos de sonido con paréntesis o corchetes.
- Respetar las normas ortográficas y de puntuación.
- Revisar los subtítulos automáticos para corregir posibles errores.
Transcripciones
Una transcripción es una versión en texto de toda la información sonora, incluidos diálogos y otros sonidos. Si es descriptiva, también añade la información visual necesaria para comprender el contenido.
Una trancripción ofrece varias ventajas:
- Hace accesible la información a personas con discapacidad auditiva.
- Facilita la búsqueda dentro de la página y en motores de búsqueda.
- Ayuda en la traducción del contenido.
La transcripción debe incluirse justo después del audio o vídeo, directamente o mediante un enlace.
Lengua de signos
La lengua de signos, también conocida como lengua de señas, utiliza gestos y expresiones faciales para comunicar. Existen diversas lenguas de signos según la región o país.
Para muchas personas sordas, esta es su lengua materna, por lo que se comunican mejor con ella que con el lenguaje escrito.
Ofrecer una versión en lengua de signos consiste en incluir un vídeo sincronizado con el contenido, en el que aparezca un intérprete.
Aunque no suele ser obligatoria por ley, su inclusión mejora la accesibilidad.
Reproductores multimedia
Utiliza un reproductor que cumpla estos requisitos de accesibilidad:
- Navegable con teclado y con foco visible.
- Controles claramente etiquetados y con suficiente contraste.
- Posibilidad de añadir subtítulos.
- Compatibilidad con tecnologías de asistencia como lectores de pantalla.
Algunos reproductores permiten mostrar transcripciones sincronizadas, destacando cada frase conforme se pronuncia. En las versiones interactivas, se puede hacer clic en el texto para saltar a ese punto del vídeo.