Saltar al contenido principal

Audio y vídeo

Los contenidos de audio y vídeo deben ser claros y comprensibles, además de ofrecer alternativas para personas con discapacidades visuales o auditivas.

Audio

Crea audio claro y fácil de entender siguiendo estas recomendaciones:

  • Utiliza un micrófono de alta calidad.
  • Habla despacio y con claridad.
  • Evita ruidos externos.
  • Utiliza un lenguaje simple.
  • Proporciona pausas entre diferentes temas.

Cuando el audio principal es una persona hablando, evita añadir sonido de fondo siempre que sea posible. En caso de añadir música de fondo, comprueba que esté al menos 20 decibelios por debajo del nivel de la voz, para que esta se distinga con claridad. Esta recomendación no se aplica a sonidos puntuales que puedan durar uno o dos segundos.

Audio descripción

Es una narración descriptiva de la información visual del contenido. Proporciona una descripción de las escenas, acciones y otros detalles visuales para las personas ciegas o que no pueden ver bien las imágenes.

Existen diferentes métodos de descripción:

  • Integrada: En caso de presentaciones o tutoriales en vídeo, el propio orador puede describir la información visual relevante.
  • En las pausas: Si hay suficiente espacio entre los diálogos o la narración, se puede incluir la descripción en el audio principal.
  • Archivo aparte: Si el reproductor soporta esta opción, se puede añadir un archivo de texto o de audio separado, con la descripción.

Nota: La audio descripción solo es necesaria cuando existe información visual importante para entender lo que está comunicando el vídeo.

Subtítulos

Los subtítulos son una alternativa textual, sincronizada, para la información sonora. Se deben incluir en un archivo asociado aparte, para que el usuario pueda activarlos o desactivarlos.

Los subtítulos para sordos deben incluir, además de los diálogos, cualquier información necesaria para comprender el contenido. Esto incluye la identificación del hablante, el tono en el que habla, los efectos de sonido, risas, etc.

Normas para crear subtítulos

  • Deben aparecer centrados y en la parte inferior de la imagen, excepto los que representan efectos sonoros, que se sitúan en la parte superior.
  • Mostrar máximo dos líneas de texto de hasta cuarenta caracteres por línea y con interlineado simple.
  • Evitar dividir palabras por sílabas entre dos líneas.
  • Utilizar una tipografía que sea claramente legible y comprobar que haya suficiente contraste entre el texto y el fondo.
  • El texto debe estar sincronizado con el contenido multimedia y debe aparecer el tiempo suficiente para ser leído.
  • Si hay más de una persona, se debe identificar a la que está hablando, y hay que reservar una línea para cada personaje.
  • Los efectos de sonido deben identificarse usando paréntesis o corchetes.
  • Observar las mismas normas de ortografía y puntuación que en cualquier otro texto.

Recursos para añadir subtítulos

  • Amara es una aplicación web que te permite subtitular vídeos.
  • YouTube ofrece una interfaz muy intuitiva para añadir subtítulos.

Nota: Los subtítulos automáticos son muy útiles, pero suelen contener errores, si se utilizan deben ser siempre revisados.

Transcripciones

Una transcripción es una versión de texto de toda la información de audio, tanto del diálogo como de otros sonidos. En el caso de una transcripción descriptiva también se incluye la información visual necesaria para entender el contenido.

Las transcripciones ofrecen varias ventajas:

  • Permiten que la información sonora sea accesible a las personas que no pueden oír.
  • Facilitan la búsqueda, tanto dentro de la página como con la indexación de los buscadores.
  • Facilitan la traducción de la información.

La transcripción debe incluirse a continuación del audio o vídeo, directamente o a través de un enlace.

Lengua de signos

La lengua de signos o lengua de señas es una lengua que utiliza gestos y expresiones faciales para la comunicación.

Para muchas personas sordas su lengua materna es la lengua de signos. Estas personas tienen más fluidez y se comunican mejor usando esta lengua que con el lenguaje escrito.

La lengua de signos no es única, existen diferentes lenguas según el país o la región.

Crear una alternativa en lengua de signos consiste en incluir un vídeo sincronizado con el contenido, donde aparece un intérprete de esta lengua.

Nota: La mayoría de legislaciones sobre contenido accesible no exigen la lengua de signos.

Reproductores multimedia

Utiliza un reproductor multimedia que cumpla con los siguientes requisitos de accesibilidad:

  • Accesible mediante el teclado y con indicación del foco visible.
  • Controles de la interfaz claramente etiquetados y con suficiente contraste.
  • Posibilidad de añadir subtítulos.

Algunos reproductores también muestran transcripciones, donde aparece el diálogo y se van destacando las frases pronunciadas. En las transcripciones interactivas el usuario puede seleccionar un texto y saltar a ese punto del vídeo.

Ejemplos de reproductores multimedia accesibles:

  • Able Player
  • Plyr
  • Video.js
  • Vídeo adaptable

    Para que un vídeo se adapte a los diferentes tamaños de pantalla, manteniendo las proporciones, debemos utilizar algunas técnicas de CSS.